"VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright; and gives the believers who do good deeds
the glad tiding that theirs will be a great reward"
[Al Qur'an: Chapter 17,Al Isra: Verse 9]

Saturday, September 18, 2010

12: 93 to 12: 98

أعوذبِاللَّـهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ 
[I Seek refuge in ALLAH from Shaitan - the accursed one]
 بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ 
[In The Name of ALLAH, The MOST GRACIOUS - THE MOST MERCIFUL]


ALLAH RESTORES THE OLD FATHER's EYESIGHT

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَـٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ 
Adh/habū Biqamīşī Hādhā Fa'alqūhu `Alá Wajhi 'Abī Ya'ti Başīrāan Wa 'Tūnī Bi'ahlikum 'Ajma`īna
"Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family." 

[12 : 93]

EXPLANATION:

Yusuf said, `Take this shirt of mine,
and cast it over the face of my father, his vision will return),' because Ya`qub had lost his sight from excessive crying,
(and bring to me all your family.) all the children of Ya`qub.

 وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ
Wa Lammā Faşalati Al-`Īru Qāla 'Abūhum 'Innī La'ajidu Rīĥa Yūsufa Lawlā 'An Tufannidūni
When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."

[12 : 94]

EXPLANATION:

(And when the caravan departed) from Egypt,
(their father said...), Ya`qub, peace be upon him, said to the children who remained with him,
`(I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile.), except that you might think me senile because of old age.' 

`Abdur-Razzaq narrated that Ibn `Abbas said, "When the caravan departed ﴿from Egypt﴾, a wind started blowing and brought the scent of Yusuf's shirt to Ya`qub. He said,
(I do indeed feel the smell of Yusuf , if only you think me not senile.) He found his scent from a distance of eight days away!'' 

Similar was also reported through Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah and others reported it from Abu Sinan. Ya`qub said to them,
if only you think me not senile.)

 Ibn `Abbas, Mujahid, `Ata, Qatadah and Sa'id bin Jubayr commented, "If only you think me not a fool!''

 Mujahid and Al-Hasan said that it means, "If only you think me not old.'' 

قَالُوا تَاللَّـهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ
Qālū Ta-Allāhi 'Innaka Lafī Đalālika Al-Qadīmi
 They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind." 

[12 : 95]

EXPLANATION:

They replied,
(Certainly, you are in your old Dalal.) meaning, `in your old error,' according to Ibn `Abbas. 

Qatadah commented, "They meant that, `because of your love for Yusuf you will never forget him.' So they uttered a harsh word to their father that they should never have uttered to him, nor to a Prophet of Allah.'' 

Similar was said by As-Suddi and others.

لَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ 
Falammā 'An Jā'a Al-Bashīru 'Alqāhu `Alá Wajhihi Fārtadda Başīrāan Qāla 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna
Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'" 

[12 : 96]

EXPLANATION:

Ibn `Abbas and Ad-Dahhak said;
(good news) means information. 

Mujahid and As-Suddi said that the bearer of good news was Yahudha, son of Ya`qub. 

As-Suddi added, "He brought it (Yusuf's shirt) because it was he who brought Yusuf's shirt stained with the false blood. So he liked to erase that error with this good act, by bringing Yusuf's shirt and placing it on his father's face. His father's sight was restored to him.

'' Ya`qub said to his children,
(Did I not say to you, `I know from Allah that which you know not'), that I know that Allah will return Yusuf to me and that,
I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile.)

قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
Qālū Yā 'Abānā Astaghfir Lanā Dhunūbanā 'Innā Kunnā Khāţi'īna
They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault." 

[12 : 97]

EXPLANATION:

This is when Yusuf's brothers said to their father, with humbleness,
"O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners.''

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Qāla Sawfa 'Astaghfiru Lakum Rabbī 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu
He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful." 

[12 : 98]

EXPLANATION:

He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily, He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.'') and He forgives those who repent to Him. 

`Abdullah bin Mas`ud, Ibrahim At-Taymi, `Amr bin Qays, Ibn Jurayj and several others said that Prophet Ya`qub delayed fulfilling their request until the latter part of the night.

LESSONS LEARNT:
  • Prophet Ya'qub loved Yusuf so much that he could smell him from a distance of 8 days! Nobody can imagine how he might have spent so many years away from such a beloved son!
  • The other brothers who were with their father knew not that the Aziz of Egypt was Yusuf and so they spoke a harsh (stern) word to their father to make him forget Yusuf.
  • The brother who had brought the falsely stained shirt brought Yusuf's shirt and this, Alhamdulillah, restored Ya''qub's eyesight!
  • The joy of a father who had longed for his son for such a long period was perhaps beyond measure, Yaqub didn't forget to glorify Allah and said that Allah had assured him of this good news which they didn't know. 
  • Ya'qub promised his children that he will pray to Allah for their forgiveness.
Whatever good comes from this post is from Allah alone and any mistakes therein are mine - if found, please inform, ASAP, Insha Allah.



No comments:

Post a Comment

This place is for discussion